* 纯干货!专利英文检索技巧

时间:2021-12-16 00:35

本文摘要:#本文仅代表作者看法不代表IPRdaily态度未经作者许可克制转载# 泉源:IPRdaily中文网(iprdaily.cn) 作者:张常亮 原标题:纯干货!专利英文检索技巧 专利英文检索是许多从业者检索能力单薄的一个环节相信一定会有一部门人对专利英文检索存在一些困惑在表达英文关键词时总是让人感受很杂乱。本文笔者就将联合自己的专利英文检索履历针对一些问题先容一些检索小技巧。

威尼斯网址下载

#本文仅代表作者看法不代表IPRdaily态度未经作者许可克制转载#

泉源:IPRdaily中文网(iprdaily.cn)

作者:张常亮

原标题:纯干货!专利英文检索技巧

专利英文检索是许多从业者检索能力单薄的一个环节相信一定会有一部门人对专利英文检索存在一些困惑在表达英文关键词时总是让人感受很杂乱。本文笔者就将联合自己的专利英文检索履历针对一些问题先容一些检索小技巧。

目 录

③ 变y为i加es的情形:在Incopat数据库中可以用cand$$$一个表达取代candy与candies但这也可能带来一定的噪音去噪方法可以同样参照上文。

释义:n检索包罗指定检索词且词序任意的记载。

如果前加数字则代表两个关键词之间插入0~n个单词。

3、技巧2:英文单词诸多变形的表达

字符“-”位于单词之间的时智慧芽是将其作为正常的字符解释的因此上述情况在智慧芽中可以用cross-link*全部表达

英文单词与中文最大的差别就是词形变换下面就先容几种常见的英文单词的表达方法:

英文词组的表达在英文中经常可能带有“-”符号例如cross-link、cross-linking、cross-linked、cross-linkable等此时应该如何表达?

1、前言

② 加es的情形:在Incopat数据库中可以用bus$$一个表达取代bus与buses但这也可能带来一定的噪音例如该表达涵盖了busy那么为了去掉这个噪音可以进一步革新为bus$$ not bus?不外如果这样表达不如爽性直接就用bus or buses。

5、技巧4:英文词组中间有字符“-”的表达

2、技巧1:全面拓展英文关键词

(cross (0w) link*) or crosslink*

这样做在一定水平上有助于收集表达电阻的多个英文表达可是会增加人工的阅读量需要阅读许多专利才气收集到较多的“电阻”的英文表达方式。那么如何提高效率如何更有助于全面拓展英文关键词呢?这里笔者推荐一个小工具:一本词典(http://www.onedict.com/)笔者在此前揭晓的文章中已经先容过(新创性检索——基本计谋指引https://mp.weixin.qq.com/s/ZUNt2FvGuaXiJwA7JTegpA)。

该工具基本界面如下。

该工具的特点在于其翻译均是来自于专利文献、学术论文、科技质料等且绝大多数是对专利文献中的英文表达方式的统计因此准确性相对较高且该工具会对翻译效果举行数据统计排名有助于用户选择相关性高的英文表达方式此外还会提供中文相关联的关键词详细如下图所示。

上一篇:餐馆经营者怎样做好店面装修 下一篇:没有了